АНИМЕ И МАНГА
Главная страница Новости аниме и манги Аниме по алфавиту Аниме по жанрам Аниме видео Скачать обои Топ по просмотрам Топ по оценкам Аниме видео онлайн Видео по разделам Самое последнее Видео по рейтингу Видео по популярности Читать мангу онлайн Манга по популярности Манга по алфавиту Манга по жанрам Аниме флудилка Аниме чат Популярные люди Знакомства Блоги пользователей Популярные блоггеры Картинки Фото косплей ФанАрт картинки Подборки картинок Юмор Няш: картинки Няш: лучшие картинки Няш: свежие шутки Няш: лучшие шутки Форум Весь форум Аниме и манга Разговоры обо всем Другое Часто задав-е вопросы Ссылки
ПОПУЛЯРНОЕ

Популярное аниме

1. Elfen Lied
2. Naruto
3. Death Note
4. Bleach [TV]
5. Naruto: Hurricane Chronicles
6. Shaman King
7. Hellsing
8. Blood+
9. Full Metal Alchemist
10. Chrono Crusade

Манга онлайн

1. Naruto
2. Skip Beat!
3. Naruto Konoha High School
4. Vampire Knight
5. Bleach
6. Model
7. By way of a kiss, I lied
8. Loveless
9. Death Note
10. Reaching You
Счетчики

Форум: Озвучка или субтитры? Что лучше?

Озвучка или субтитры? Что лучше?

пол муж.

Хочется узнать в каком варианте народ смотрит аниме и какой вариант для него лучше: русский перевод или русские субтитры. А может и вовсе оригинал без субтитров (ну это для тех, кто японский знает).

От себя скажу, что предпочитаю озвученное на русский язык аниме, каким бы убогим не был перевод. Субтитры физически не переношу (читать я умею wink ).

А вы что предпочитаете?


пол муж.

конечно субтитры

Вопервых сохроняется опригеналь й звук ,а японцы

к озвучке аниме подходят очень кропотливо там проктически никогда один октер не озвучивает двух персонажей

Да и достать сабы всегда можно (весят мало скачать не проблема да и переводприличный),а вот найти

аниме с приемлемой озвучкой gulp


пол жен.

Хм... так как я пока знаю на японском очень мало слов и аниме с инета не качаю, а покупаю на дисках, то приходится мне смотреть с рус. озвучкой. Перевод иногда такой отвратный, что хоть вешайся -__- А иногда вообще перевод матерный, например, каким плохим словам учит Эдвард Альфонса во втором сезоне FMA) (ну, у меня)

А так пока что меня всё устраивает... но вообще, хорошо бы японский уже выучить >__< *ушла дальше учить японский*


пол жен.

Дубляж?! Давить! Только Субтитры!!!

Конечно субтитры лучше... во-первых, мы не услышим поганый перевод (как это часто бывает да еще и матерный), во-вторых, мы можем услышать настоящий голос тех кто озвучивал персонажей... да конечно одноголосый перевод смешнее и цензура порой не соблюдается... я выбираю сабы...(хотя признаюсь честно смотрю с озвучкой, короч когда как, я же в основном покупаю анимехи) LOL


пол жен.

Субтитры! Определенно, только они! Наши переводчики ни за что не смогут передать того настроения, что сквозит в голосе сейю, и некоторая значительная часть смысла в аниме будет безвозвратно утеряна! Правда, найти аниме с сабами проблематично(((


пол муж.

Пока ещё не видел ни одного аниме с нормальным русским переводом. Только субтитры! На нормальный перевод остаётся только надеяться.


пол муж.

Сабы рулят ^__^


пол жен.

Сабы сабы сабы!!! Посмотрела ради интереса Блич с озвучкой. Не знала смеяться или плакать. Когда знаешь, что должно быть в оригинале, дубляж кажется еще более жалким sick


пол муж.

Конечно же субтитры.Хотя Меланхолию Харухи Судзумии от реанимедиа предпочитаю смотреть в озвучке.


пол жен.

согласна с riggsa.

с озвучкой иногда жесть как ржачно. х33

то слово не то скажет, то другие голоса услышишь.... XD


пол жен.

Согласна субтиры лучше озвучки.Но так как мне лень их читать смотрю с озвучкой.^__^

<< 1 2 3 4 5 6 >>
Вы не можете оставлять сообщения. Нужно авторизоваться или Зарегистрироваться.

ВХОД НА САЙТ.
Ваш логин
Пароль
Запомнить меня
Регистрация
Забыли пароль?
СЛУЧАЙНОЕ АНИМЕ

Aki no Kanade
RSS
RSS с новостями аниме
RSS с последними аниме
Модераторы
По всем вопросам, кроме технических, обращайтесь к модераторам
JManna, TEACHER